加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 核心网 (https://www.hxwgxz.com/)- 科技、建站、经验、云计算、5G、大数据,站长网!
当前位置: 首页 > 教程 > 正文

Zabbix 5.2循环渐进系列之汉化

发布时间:2021-05-23 20:09:33 所属栏目:教程 来源:互联网
导读:前面在5.4版本介绍的时候有提到汉化部分依然有些粗糙,甚至相比于4.X版本还要粗一点,但这些其实不影响Zabbix的整体价值,只能算是一个瑕疵点,而且能保持80%以

前面在5.4版本介绍的时候有提到汉化部分依然有些粗糙,甚至相比于4.X版本还要粗一点,但这些其实不影响Zabbix的整体价值,只能算是一个瑕疵点,而且能保持80%以上的汉化程度,其实已经不错了,正常来看,用英文版的软件绝对是有很多好处的,毕竟很多开源产品都是国外的大神开发的,自然文档都是英文的,虽然目前浏览器都支持在线翻译,但是一些直译可能让人很难理解。

正文

可以通过官网了解到,Zabbix的中文翻译文件在

/usr/share/zabbix/locale/zh_CN/LC_MESSAGES目录下。

如果用正常vi或者vim工具翻译会显示乱码,所以需要用到其他工具,本文采用的方式为先由.mo后缀转译为.po后缀,然后用vim等文本编辑工具编辑完后,再反编译为.mo后缀文件。

转译前提

转译的前提,我们需要有gettext软件。通过rpm -qa | grep gettext命令查看,CentOS默认有该文件,如果没有请自行安装

反转译过程

由po到mo叫转译,由mo到po叫反转译

1.先将相关文件备份一遍

cd /usr/share/zabbix/locale/zh_CN/LC_MESSAGES 

cp frontend.mo frontend.mo.bak 

2.转译文件

cd /usr/share/zabbix/locale/zh_CN/LC_MESSAGES 

msgunfmt frontend.mo -o frontend.po 

3.编辑反转译的文件

vim frontend.po 

我们可以通过这个文件来进行二次翻译,第一行(msgid)代表英文,第二行(msgstr)代表中文。

这里分两种情况,一种没有被翻译的,还有一种是翻译有点匪夷所思的(上图的All dashboard)。

编译过程

修改完成后,需要将po文件编译为zabbix识别的mo文件,并重启相关服务

rm -rf frontend.mo 

msgfmt -o frontend.mo frontend.po 

systemctl restart httpd zabbix-server php-fpm 

效果图 写在最后

本文只列举部分案例,如果需要完美汉化需要大家下去自己调整,不是很难,同时希望大家慢慢习惯英文版的操作界面,中文版虽然接受程度快,但是再去适应其他软件的时候显得比较吃力,当然如果不经常折腾,或者给其他用户使用,那就不必有这么多顾虑了。

(编辑:核心网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

    热点阅读